του Damiano //

Δεν γίνεται αλλιώς. Δεν λέγεται αλλιώς. Και βάστα τον καφέ που κρατάς τώρα μπας και σου φύγει από τα χέρια.

Η αγγλική έκδοση του σάιτ, του ΚΤΕΛ Ηλείας, αναφέρει τον Πύργο Ηλείας – την πόλη – ως Tower (!)

Απολαύστε τη.

Η λεπτομέρεια που τονίζει τη διαφορά είναι πως αρχικά ο Πύργος αναγράφεται ως Pyrgos, δηλαδή σωστά, μετά όμως…μπαίνουμε στo τούνελ χωρίς φως στο φινάλε του της βαθιάς Ελλάδας.

Πιθανό είναι ….ο σχεδιαστής του σάιτ βαρέθηκε να γράφει τη λεξη Πύργος και έβαλε τη λέξη Πύργος στο Google Translate για να κάνει copy – paste.

Το δεύτερο πιθανότερο ήταν να ήταν λιώμα από λόκαλ μπάφους.

“Δεν υπάρχει” το “Δεν υπάρχει”. Το ΚΤΕΛ Ηλείας είναι εδώ!

Tρολ εξτένσιον. Η μετάφραση άλλων τοπωνυμίων σύμφωνα με το Κτελ Ηλείας Α.Ε.

Το Βαθύ στη Σάμο λέγεται Deep.

Ο Πόρος, το νησί Resource.

Η Καβάλα, η πόλη Astride.