Ο Μίλαν Κούντερα αποδέχτηκε το βραβείο Φραντς Κάφκα της Τσεχικής Δημοκρατίας (που συνοδεύτηκε από το ποσό των 9.500 ευρώ). Το σημαντικό λογοτεχνικό βραβείο έρχεται μετά  την αποκατάσταση της υπηκοότητάς του πέρυσι, μετά από δεκαετίες εξορίας στο Παρίσι. Ο πρόεδρος της επιτροπής, Vladimír Železný, δήλωσε ότι ο Κούντερα κέρδισε για την «εξαιρετική συμβολή του στον τσεχικό πολιτισμό» και για μια «εξαιρετική απάντηση» στον ευρωπαϊκό και τον παγκόσμιο πολιτισμό.

Σύμφωνα με τον Železný, όταν ο 91χρονος Κούντερα πληροφορήθηκε τηλεφωνικά το γεγονός, χαρούμενος αποδέχθηκε το βραβείο, κυρίως λόγω του θαυμασμού του για τον Κάφκα.

•Ο Κούντερα διώχθηκε για αντικομμουνιστικές δραστηριότητες από το τσεχοσλοβακικό κόμμα το 1950. Έγινε μια μισητή φιγούρα στις αρχές και τελικά κατέφυγε στη Γαλλία το 1975. Του αφαιρέθηκε η τσεχική υπηκοότητα το 1979 μετά τη δημοσίευση του μυθιστορήματός του “Το βιβλίο του γέλιου και της λήθης”, στο οποίο περιέγραφε τον τότε Τσεχοσλοβάκο πρόεδρο Γκουστάβ Χιουσάκ ως «πρόεδρο της λήθης». Έγινε Γάλλος πολίτης το 1981.

Μερικά από τα πιο γνωστά έργα του, όπως “Η αβάσταχτη ελαφρότητα του είναι”, απαγορεύτηκαν στην πατρίδα του μέχρι τα τέλη της δεκαετίας του ’80, ενώ το μυθιστόρημα “ Αθανασία” το 1988 ήταν το τελευταίο του μυθιστόρημα γραμμένο στην τσεχική γλώσσα. Έκτοτε γράφει στα γαλλικά.

Μιλώντας στους New York Times το 1984, ο Κούντερα είπε: «Αν θεωρώ τη ζωή μου στη Γαλλία ως αντικατάσταση και όχι ως μια πραγματική ζωή; Λέω στον εαυτό μου: Η πραγματική ζωή είναι στην Τσεχοσλοβακία, ανάμεσα στους παλιούς συμπατριώτες μου; … Ή δέχομαι τη ζωή μου στη Γαλλία – εδώ που ζω – ως την αληθινή ζωή μου προσπαθώντας να τη ζήσω πλήρως; Διάλεξα τη Γαλλία. ”

•O Κούντερα δεν επέστρεψε στην Τσεχική Δημοκρατία ούτε, όταν κέρδισε το τσεχικό εθνικό βραβείο λογοτεχνίας το 2008 ούτε, όταν του απονεμήθηκε το 2009 τιμητική υπηκοότητα της πόλης Μπρνο, όπου γεννήθηκε. Πέρυσι, ο πρέσβης της Τσεχικής Δημοκρατίας στη Γαλλία παρέδωσε στον συγγραφέα πιστοποιητικό υπηκοότητας μιλώντας για “μια πολύ σημαντική συμβολική χειρονομία, μια συμβολική επιστροφή του μεγαλύτερου Τσέχου συγγραφέα στην Τσεχική Δημοκρατία”.

Ο συγγραφέας δώρισε τη βιβλιοθήκη και το αρχείο του στη βιβλιοθήκη της Μοραβίας στο Μπρνο, την οποία ο υπουργός Πολιτισμού της Τσεχικής Δημοκρατίας Λουμπομίρ Ζαοράλεκ χαρακτήρισε ως «τεράστιο γεγονός».

Νωρίτερα αυτό το μήνα, αποκαλύφθηκε ότι ο Κούντερα είχει δώσει άδεια για το πιο πρόσφατο μυθιστόρημά του “Η γιορτή της ασημαντότητας” να μεταφραστεί στα τσεχικά. Πρόκειται για το πρώτο βιβλίο που επέτρεψε να μεταφραστεί στην χώρα καταγωγής του από το 1993. Η μεταφράστρια του βιβλίου, Άννα Καρενινόβα, δήλωσε ότι χρειάστηκε πολύ χρόνο για τη μετάφραση. Την υπέβαλε στον Κούντερα τον Ιανουάριο του 2020 και στη συνέχεια για δύο μήνες την επεξεργάστηκε ξανά με τη βοήθεια της συζύγου του Βέρας,  πριν από την κυκλοφορία του βιβλίου τον Σεπτέμβριο.